-
哦
-
汉化原话: 比较早的本子,练习嵌字自用的,但还是很不熟练
-
BA本
-
一绪につくろう! (ドラゴンクエストXI)
-
触烙 (ドラゴンクエストIII)
-
全彩图
-
汉化原话: 大魔王被这么一群人打败,就不觉得耻辱吗
-
DQ本
-
汉化原话: hi,这里是KOKORO个人汉化,笔者不懂日语,所以这一篇是根据日文版机翻后润色的,可能和原版有较大差异,见谅! 终于有空继续翻译这个系列了,Hanauna老师的作品真的太赞了!希望大家喜欢~之后应该会把后面几篇也翻译一下
-
汉化原话: hi,这里是KOKORO个人汉化,笔者不懂日语,所以这一篇是根据日文版机翻后润色的,可能和原版有较大差异,见谅! 终于有空继续翻译这个系列了,Hanauna老师的作品真的太赞了!希望大家喜欢~
-
汉化原话: Hi,这里是KOKORO个人汉化,刚开始尝试汉化作品,不懂日语,这个本子是根据英文翻译的,翻译和嵌字的技术还不够好,见谅。 好耶,这一篇也是英文版,所以翻译起来容易很多,但...这一篇里的有些台词读起来很奇怪,不知道是不是我个人理解的原因(或是英语水平的原因),希望能有大佬指正。
-
汉化原话: Hi,这里是KOKORO个人汉化,刚开始尝试汉化作品,不懂日语,翻译和嵌字的技术还不够好,见谅。 和第4集一样,在翻译英文版的第7集时,为了了解故事的前因后果,所以用谷歌对着日文翻译了这一篇,顺手嵌了字。估计有很多地方的翻译都不准确(甚至错得一塌糊涂),欢迎指正。之所以厚着脸皮将这篇发出来,是为了抛砖引玉,希望能有绅士帮忙,翻译后面的几集!(当然如果能把这一篇也重新翻译一下就更好了!)
-
汉化原话: Hi,这里是KOKORO个人汉化,刚开始尝试汉化作品,不懂日语,翻译和嵌字的技术还不够好,见谅。 在翻译英文版的第7集时,为了了解故事的前因后果,所以用谷歌对着日文翻译了这一篇,顺手嵌了字。估计有很多地方的翻译都不准确(甚至错得一塌糊涂),欢迎指正。之所以厚着脸皮将这篇发出来,是为了抛砖引玉,希望能有绅士帮忙,翻译后面的几集!(当然如果能把这一篇也重新翻译一下就更好了!)
-
汉化原话: Hi,这里是KOKORO个人汉化,刚开始尝试汉化作品,不懂日语,翻译和嵌字的技术还不够好,见谅。 和第4、5集一样(这集的机翻甚至更糟!有些句子翻译完我完全不能理解!)在翻译英文版的第7集时,为了了解故事的前因后果,所以用谷歌对着日文翻译了这一篇,顺手嵌了字。估计有很多地方的翻译都不准确(甚至错得一塌糊涂),欢迎指正。之所以厚着脸皮将这篇发出来,是为了抛砖引玉,希望能有绅士帮忙,翻译后面的几集!(当然如果能把这一篇也重新翻译一下就更好了!拜托了!)
-
现役女戦士とヤレる砂漠の国の夜の宿 (ドラゴンクエストIII)
现役女戦士とヤレる砂漠の国の夜の宿 (ドラゴンクエストIII)
-
网元の娘マリベル催眠调教III (ドラゴンクエストVII)
-
DQ全彩本
-
DQ本
-
(C103) 女ゆうしゃノ旅6 あばれざる乱戏 (ドラゴンクエストIII)
新堂的勇者斗恶龙3同人
-
勇者斗恶龙本
-
勇者斗恶龙本
-
DQ本
-
(C93) ふえるマルティナ (ドラゴンクエストXI) [中国翻訳]
感谢 匿名绅士 委托汉化 如果您对该作有兴趣,力所能及下可以购买原作来支持作者
-
达伊的大冒险本
-
DQ本
-
(C97) 双头の♀鹫 (ドラゴンクエストXI) [中国翻訳]
勇者斗恶龙11同人
-
DQ本
-
DQ本
-
因为游戏而有了老婆。
-
DQ本

{/if}